El héroe musical de Noruega ahora habla en inglés, gracias a estos habitantes de Minnesota

La odisea comenzó con una pregunta inocente: '¿Dónde puedo conseguir una grabación de esto?'

Muchos países europeos tienen un 'compositor nacional' cuya música está enredada en su identidad cultural. Para los noruegos, ese es Edvard Grieg, mejor conocido por su extravagante Concierto para piano y la música evocadora para la obra de Henrik Ibsen 'Peer Gynt', que incluye las omnipresentes 'Morning Mood' y 'In the Hall of the Mountain King'.

Pero William Halverson, un estudioso de Grieg con sede en Edina, está particularmente enamorado de las casi 200 canciones que compuso Grieg. Tanto es así que los tradujo al inglés.

Avance rápido hasta enero de 2019. Varias de sus traducciones se cantaron a una audiencia entusiasta en una recaudación de fondos organizada por Norway House de Minneapolis. La gente preguntaba dónde se podían encontrar en los registros.

—No hay ninguno —respondió Halverson.

Así que la gente de Norway House se propuso hacer algo al respecto. La organización cultural sin fines de lucro acaba de lanzar su primer CD, 'Edvard Grieg: Canciones del corazón'. Cuenta con 25 canciones de Grieg grabadas en inglés por primera vez, interpretadas por la soprano Melissa Holm-Johansen y el pianista Stephen Swanson. CHRISTOPHER PHILLIPS Melissa Holm-Johansen, nacida en Noruega, canta las canciones de Grieg, en traducciones al inglés, en un nuevo álbum lanzado por la Norway House de Minneapolis.

Esa pareja regresó recientemente al Auditorio Weyerhaeuser en St. Paul's Landmark Center, donde se grabó el álbum, para filmar un recital de 15 canciones que se transmitirá el sábado por la noche en norwayhouse.org .



'Melissa luchó con su conciencia noruega durante un tiempo, creo, y finalmente cedió', dijo Halverson sobre la génesis del proyecto. “Porque la ortodoxia predominante entre los cantantes es que las canciones deben cantarse en su idioma original, que no se puede separar el idioma original de la música.

'Bueno, la gente como yo cree que puedes, si tienes una versión de la canción creada con el escenario musical claramente en mente'.

Holm-Johansen es de hecho noruego, nacido en Halden, cerca de la frontera sueca. Vino a los Estados Unidos para estudiar en el St. Olaf College de Northfield y ha vivido aquí desde entonces, donde obtuvo un doctorado en la Universidad de Minnesota. Tiene doble ciudadanía, ya que su madre es de Minneapolis y su padre de Oslo.

'Melissa parecía una opción ideal para el proyecto', dijo Halverson. 'Porque A) ha estado cantando Grieg toda su vida, y B) habla ambos idiomas con fluidez'.

En cuanto a Swanson, 'Grieg mismo era pianista y le da al piano un papel importante [en estas canciones]. Stephen juega con tanta sensibilidad a la tradición. … Podrías actuar con él en Noruega y el público lo presumiría noruego '.

Arraigado en folk noruego

¿Qué hace que el trabajo de Grieg sea tan singularmente noruego? Si bien algunas de las letras de las canciones parecen ligeras, la música les da un tono más oscuro.

'La mayoría de sus melodías se basan en la música folclórica noruega', dijo Holm-Johansen. 'Y muchas de esas melodías populares tienen modos menores, cromatismo oscuro'.

Halverson está de acuerdo en que “lo que suena como música oscura y triste no es realmente oscura y triste, es solo noruego. Hay una especie de trasfondo melancólico, y creo que refleja el hecho de que la vida en Noruega fue realmente dura para la mayoría de las personas a lo largo de la mayor parte de la historia. Era un país muy pobre, las personas estaban aisladas unas de otras y tenían inviernos largos y oscuros ”.

Un elemento recurrente en la poesía que Grieg estableció, de fuentes como Ibsen, Hans Christian Andersen y el buen amigo de Grieg, Bjornstjerne Bjornson, es la emoción que no se expresa.

Estereotípicamente noruego, ¿verdad?

'Nos reímos de eso, porque es muy cierto', dijo Holm-Johansen. 'No siempre expresamos lo que queremos decir. Guardamos mucho atrás '.

Pero Halverson dijo que eso ha cambiado.

'Visité Noruega por primera vez en 1950', dijo el profesor de filosofía jubilado. Y he estado allí muchas, muchas veces desde entonces. Y yo diría que ha habido un cambio real en el temperamento noruego durante esos años. Porque Noruega ha pasado de ser un país muy pobre (fíjate que 1950 fue justo después de la Segunda Guerra Mundial y la ocupación nazi) a ser uno de los países más ricos del mundo.

“Hoy, cuando conoces a los noruegos, ya no se miran los pies. Te están mirando a los ojos. Hay una nueva confianza y es evidente de muchas maneras '.

Pero Holm-Johansen dijo que una cosa sigue siendo cierta para la gente de Noruega: conocen las canciones de Grieg. Tome los dos últimos del álbum, 'At Rondane' y 'Last Spring', dijo. 'Detén a los noruegos en la calle y por lo general pueden cantar un verso. ... Y es una escritura genial melódica '. William Halverson

Ahora les gustaría que más personas descubrieran ese genio.

'Creo que es muy importante que alguien que podría haberlo cantado fácilmente en noruego eligiera cantarlo en inglés para llegar a una nueva audiencia', dijo Halverson, quien recibió el encargo de traducir la letra en 1988.

—Exactamente —respondió Holm-Johansen. '¿A cuántas personas más llegaría esto? ¿Cuántos más llegarían a escuchar la música de Grieg? Tal vez lo canten más y lo enseñen más '.

Rob Hubbard es un crítico de música clásica independiente. • wordhub@yahoo.com

Edvard Grieg: canciones del corazón

Con: la soprano Melissa Holm-Johansen y el pianista Stephen Swanson.

Cuándo: 7:30 p.m. Senté.

Dónde: norwayhouse.org/songs-from-the-heart

Entradas: $ 25- $ 20 (estudiantes gratis)